La diversidad lingüística en el mundo
Si a un hablante de una zona monolingüe de, pongamos, España, se le pregunta por la cantidad de lenguas que se hablan en su país, lo más probable es que, tras unos instantes de recuento, responda con un claro “cuatro” o “cinco”.
Se le pide entonces amablemente que defina a qué lenguas se refiere, para lo que seguramente enumere las que sociopolíticamente se consideran las lenguas de España: castellano, gallego, catalán, valenciano y vasco. Nada dirá, probablemente, de otras lenguas que se hablan en nuestro país, como árabe, chino, búlgaro, rumano, wolof, persa, suahilí; o inglés, francés, alemán, portugués o italiano, por ejemplo. No mencionará, posiblemente, el sistema de comunicación de la comunidadsordomuda, esto es, las lenguas de signos que existen en España, de las que, desde 2007, son oficiales la catalana y la castellana. Y, por supuesto, aparte quizá delasturiano, no citará seguramente más lenguas no oficiales, como puedan ser elaranés o el aragonés, reconocidas sin embargo en sus respectivos estatutos de autonomía. Plantearse en estos momentos la naturaleza lingüística del andaluzpuede resultarle a nuestro hablante bastante extraño, incluso aunque toda su familia provenga, pongamos por caso, de Málaga.
Y es que no es fácil acordar un concepto para definir lo que es una lengua. En primer lugar, porque al hablante nativo (y al experto lingüista) le resulta sumamente complicado eliminar los prejuicios que forman parte de la concepción metalingüística de la sociedad en la que se ha criado, como por ejemplo, la oposición lengua vs. dialecto. ¿Qué es una lengua? ¿Qué es un dialecto? ¿Tiene que poder escribirse un dialecto para poder ser considerado lengua? ¿Tiene que tener un país, una nación, un Estado, un ejército para que sea lengua? ¿Es obligatorio que cuente con una gramática y un diccionario? No es fácil responder a estas preguntas y mucho menos si nunca nos las hacemos porque damos por hecha la respuesta.
En segundo lugar, también resulta complicado delimitar qué es una lengua porque la natural condición etnocéntrica del ser humano permite, entre otras cosas, que un mismo idioma sea denominado de distintas maneras, dependiendo del pueblo que se refiera a él.
En nuestro país tenemos múltiples ejemplos de lo dicho, pero vamos a resaltar uno: el aranés se llama así, “aranés”, cuando se contempla desde el sur de los Pirineos; si se ve desde el norte de la cordillera, la denominación común es “occitano”, cuyas variantes son el gascón, el provenzal o el languedoc. Entonces, ¿cómo la contamos: como la misma lengua o como lenguas distintas? ¿Debemos fiarnos de la denominación que los hablantes dan a su lengua…? ¿O hacemos caso de los lingüistas que defienden que se trata del misma?
PREGUNTAS:
SOBRE EL VIDEO RESPONDE
a)¿Que temas y aspectos sobre las lenguas en el Peru explica el video ?
Debemos saber la diversidad de lenguas pues es muy importante tambien aprnder mas sobre las distintas lenguas y tambien respetarlas y admirar a las personas que la hablan pues aveses ahi muy pocas
b)¿Cuales son las sugerencias que da a conocer ?
No discriminar a las personas que lo hablan y tambien aprovechar la riqueza de lenguas que estan en extincion y sacar provecho de eso para aprender mas de las lenguas del mundo
c)¿Cuales son las caracteristicas mencionadas acerca del uso de las lenguas de la selva ?
Desde el punto de vista cultural la selva amazónica es una de las regiones más diversas del planeta. En la cuenca amazónica se hablaban a finales del siglo XX unas 300 lenguas. Los pueblos autóctonos que hablan estas lenguas pertenecen a diferentes familias lingüísticas. El número de familias distintas ronda la veintena, y entre ellas no se ha probado una relación filogenética clara, lo cual sugiere que tanto la diversidad cultural como lingüística se remonta a milenios atrás. Esta diversidad pudo mantenerse, en parte, porque a diferencia de otras regiones donde desde antiguo existieron importantes imperios, en esta región no existieron sociedades estatales suficientemente duraderas como para tener un efecto nivelador en el plano cultural y lingüístico.
d)¿Cual fue la lengua de la costa que mas perduro ?¿En que departamento se hablaba ?
La lengua mochica en el departamento de lambayeque
e)¿En donde se origgino el quechua ?¿Cual es la caracteristica mencionada acerca de su uso ?
en la sierra de Ancash En el siglo primero de nuestra era
CARACTERISTICAS
con diferentes significados
f.¿Cuando se prohibio el uso de las lenguas nativas en el peru y porque motivo?
se prohibio cuando llegaron los españoles traendo una lengua nuevo que era el castellano y exigieron que solo hablen una sola lengua.

No hay comentarios:
Publicar un comentario